翻譯及外語學院公開講座 — 口若懸河一刻鐘 傳譯訓練幾年功

2022年5月27日

傳譯員的工作雖困難重重卻滿有成就感,但稱職的傳譯員需具備哪些條件?答案已於2022年5月27日翻譯及外語學院講師張敬文博士的網上公開講座《口若懸河一刻鐘   傳譯訓練幾年功》中揭曉了。由於反應熱烈,張博士特地在2022年6月10日加開一場。

張博士先向聽眾概述了不同的會議口譯模式,包括交替傳譯、即時/同聲傳譯及視譯。隨後,他指出要成為稱職的會議口譯員,除須接受專業的口譯實踐訓練外,還須具備良好的聽、說及語言能力,這樣才能大大提升自己在職場上的競爭優勢。

張博士即場示範交替傳譯及即時/同聲傳譯
張博士即場示範交替傳譯及即時/同聲傳譯
張博士指出,會議傳譯員的工作雖困難重重卻滿有成就感
張博士指出,會議傳譯員的工作雖困難重重卻滿有成就感