「翻譯及外語學院線上工作坊系列:遊戲本地化和數碼娛樂2021」第四個工作坊於2021年10月28日舉行,題為「台灣遊戲翻譯產業現況分析」。工作坊由台灣輔仁大學學術特聘教授楊承淑教授主講,並由本院助理教授蕭世友博士主持,吸引了逾一千人報名出席。
台灣遊戲市場歷史悠久,兼收並蓄,一直受美國、日本、韓國等不同遊戲文化薰陶;各類遊戲都得玩家歡心。如今台灣遊戲網站巴哈姆特的流量排名全球第8,手機遊戲收入全球第7。由於手機遊戲興起,遊戲市場模式改變了:更多開發商不只做遊戲開發,還兼顧涉及多種語言版本的程式設計問題。因此這些開發商,現在多半會直接外判工作予翻譯公司。翻譯公司除了翻譯文檔外,服務還包括配音、測試產品、校稿、產品發展、推廣建議等。
楊教授曾訪問一家遊戲公司的創辦人及其專職譯者,從中得知譯者需要有玩遊戲的經驗,了解遊戲的常用語言、慣例。譯者做本地化的工作,除了語言能力要好,還要有團隊精神和良好的溝通能力。展望翻譯產業的發展,一是翻譯團隊與遊戲產業的橫向融合,二是以「人才、工具、跨文化知識」為本的縱向整合。
Related Posts
[HSUHK & IDAF] 餐飲業青年創業家計劃
恒生大學與稻苗基金會合辦「餐飲業青年創業家計劃」比賽 香港恒生大學創新及創業中心與稻苗基金會(稻苗)首次合辦「餐飲業青年創業家計劃」,支持年輕有志的餐飲業創業家實踐其初創計劃,追求夢想,成就事業。冠軍除可獲20萬港元的種子基金和行業專家作師友指導外,更可租用北角錦屏街地下單位三年,當中14個月享免租優惠,連免費室內設計服務及免費申請食物業牌照諮詢服務。 計劃由即日起接受報名,截止日期為2024年3月20日(星期三)。參賽者可選擇以個人或隊伍形式參賽,進入決賽的五強將接受評判面試,有機會將其具創意的計劃實踐。 更多比賽詳情或提交計劃書,請瀏覽www.ida.org.hk 或https://cie.hsu.edu.hk/。