{"id":5470,"date":"2016-03-11T15:29:54","date_gmt":"2016-03-11T09:29:54","guid":{"rendered":"http:\/\/www.hsu.edu.hk\/?p=5470"},"modified":"2024-01-16T12:06:25","modified_gmt":"2024-01-16T04:06:25","slug":"1425-provost-office-20160620153353","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.hsu.edu.hk\/en\/1425-provost-office-20160620153353\/","title":{"rendered":"Sin Wai Kin Honorary Professor of Chinese Culture and Translation  John Minford on Culture and Translation Series  Master Class \u2013 Translation of The Story of the Stone"},"content":{"rendered":"<div>\n<p><strong> 11 March 2016<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">The School of Translation had the honour of hosting a series of public lectures and master classes from mid-February to mid-March by Professor John Minford, world-renowned sinologist and literary translator. Having translated into English prominent works in Chinese culture such as <em> The Story of the Stone <\/em> \u00a0(with David Hawkes), <em> The Art of War, Strange Tales from a Chinese Studio and the I Ching <\/em> , Professor Minford has the hands-on, in-depth experience to speak on \u201cculture and translation\u201d with the level of authority which few in today\u2019s world can attain.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">In the second master class, Professor Minford introduced how David Hawkes employed a dazzling array of methods to bridge cultural gaps between Chinese and English so that his readers may understand and enjoy reading The Story of the Stone.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div style=\"margin: 0 auto; width: 630px; height: 360px;\"><iframe loading=\"lazy\" style=\"margin: 0 auto;\" src=\"http:\/\/www.youtube.com\/embed\/_ojlVOkj4W4?hd=1\" width=\"630\" height=\"360\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><br \/>\n<\/iframe><\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"11 March 2016 The School of Translation had the honour of hosting a series of public lectures and master classes from mid-February to mid-March by Professor John Minford, world-renowned sinologist and literary translator. Having translated into English prominent works in Chinese culture such as The Story of the Stone \u00a0(with David Hawkes), The Art of [&hellip;]","protected":false},"author":16,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0},"categories":[10,111],"tags":[],"topics":[],"month":[289],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.hsu.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5470"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.hsu.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.hsu.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hsu.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/16"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hsu.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5470"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.hsu.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5470\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":15267,"href":"https:\/\/www.hsu.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5470\/revisions\/15267"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.hsu.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5470"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hsu.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5470"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hsu.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5470"},{"taxonomy":"topics","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hsu.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/topics?post=5470"},{"taxonomy":"month","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hsu.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/month?post=5470"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}