{"id":5450,"date":"2016-02-18T14:50:35","date_gmt":"2016-02-18T08:50:35","guid":{"rendered":"http:\/\/www.hsu.edu.hk\/?p=5450"},"modified":"2024-01-16T12:06:27","modified_gmt":"2024-01-16T04:06:27","slug":"1420-provost-office-20160620145513","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.hsu.edu.hk\/en\/1420-provost-office-20160620145513\/","title":{"rendered":"Sin Wai Kin Honorary Professor of Chinese Culture and Translation  John Minford on Culture and Translation Series  Talk \u2013 Culture and Translation"},"content":{"rendered":"<p><\/p>\n<div>\n\t<strong><br \/>\n\t\t18 February 2016<br \/>\n\t<\/strong><\/p>\n<p >\n\t\tThe School of Translation had the honour of hosting a series of public lectures and master classes from mid-February to mid-March by Professor John Minford, world-renowned sinologist and literary translator. Having translated into English prominent works in Chinese culture such as<em>The Story of the Stone<\/em>(with David Hawkes),<em>The Art of War, Strange Tales from a Chinese Studio and the I Ching<\/em>, Professor Minford has the hands-on, in-depth experience to speak on culture and translation with the level of authority which few in today&rsquo;s world can attain.<\/p>\n<p>In the opening talk, Professor Minford introduced the central theme of the series translators as actual human beings, and the importance of self-cultivation;(formation in French) in the formation of lineages of translators.\n\t<\/p>\n<div style=\"margin: 0 auto; width: 630px; height: 360px;\">\n\t\t<iframe loading=\"lazy\" style=\"margin: 0 auto;\" src=\"http:\/\/www.youtube.com\/embed\/12LIozFlMgM?hd=1\" width=\"630\" height=\"360\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><br \/>\n\t\t<\/iframe>\n\t<\/div>\n<\/div>\n<p><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"18 February 2016 The School of Translation had the honour of hosting a series of public lectures and master classes from mid-February to mid-March by Professor John Minford, world-renowned sinologist and literary translator. Having translated into English prominent works in Chinese culture such asThe Story of the Stone(with David Hawkes),The Art of War, Strange Tales [&hellip;]","protected":false},"author":16,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0},"categories":[10,111],"tags":[],"topics":[],"month":[288],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.hsu.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5450"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.hsu.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.hsu.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hsu.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/16"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hsu.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5450"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/www.hsu.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5450\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8562,"href":"https:\/\/www.hsu.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5450\/revisions\/8562"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.hsu.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5450"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hsu.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5450"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hsu.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5450"},{"taxonomy":"topics","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hsu.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/topics?post=5450"},{"taxonomy":"month","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hsu.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/month?post=5450"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}